Taiwanese auteur wint Int'l Booker voor 'sluw verfijnde' roman

Taiwanese auteur wint Int’l Booker voor ‘sluw verfijnde’ roman

De Taiwanese auteur Yang Shuang-zi en vertaler Lin King wonnen op 19 mei de International Booker Prize voor ‘Taiwan Travelogue’, een speelse postkoloniale roman met een culinair tintje.

klasse = “cf”>

De prestigieuze prijs, die werd uitgereikt tijdens een ceremonie in de Londense Tate Modern Gallery, beloont fictiewerken uit de hele wereld die in het Engels zijn vertaald.

“Taiwan Travelogue” is het eerste vertaalde boek uit het Mandarijn Chinees dat de prijs wint, en Yang, geboren in 1984, is de eerste Taiwanese winnaar van de prijs, die zijn 10e verjaardag viert.

Het boek speelt zich af in het door Japan gecontroleerde Taiwan van de jaren dertig en doet zich voor als een vertaling van een herontdekte Japanse reismemoires, geschreven door de fictieve schrijver Aoyama Chizuko.

Het volgt Chizuko’s reizen en gastronomische avonturen in de koloniale buitenpost, en de intieme relatie die ze ontwikkelt met haar Taiwanese tolk Chizuru.

“Dit is een boek dat verrast en misschien niet is wat het op het eerste gezicht lijkt”, aldus juryvoorzitter Natasha Brown.

Het “levert een ongelooflijke dubbele prestatie: het slaagt als zowel een romance als een indringende postkoloniale roman”, aldus Brown. “Het is een boeiende, sluw verfijnde roman.”

klasse = “cf”>

Het boek verslaat een verhaal over een heks uit een buitenwijk van de Franse romanschrijfster en toneelschrijver Marie NDiaye en de dystopische lezing van de Braziliaanse Ana Paula Maia over een meedogenloze gevangeniskolonie.

De andere werken op de shortlist waren ‘The Nights Are Quiet In Tehran’ van de Duitse schrijver Shida Bazyar, ‘She Who Remains’ van de Bulgaarse dichter en schrijver Rene Karabash, en ‘The Director’ van de Duits-Oostenrijkse schrijver Daniel Kehlmann, de enige mannelijke auteur op de lijst.

De organisatoren zeggen dat de prijs de auteurs die in andere talen dan het Engels schrijven een aanzienlijke boost in profiel en verkoop geeft.

Eerdere winnaars Han Kang, Annie Ernaux en Olga Tokarczuk zijn Nobelprijswinnaars geworden.

Ook een schrijver van manga- en videogamescripts, dit was Yang’s eerste boek dat door de Taiwanees-Amerikaanse King in het Engels werd vertaald.

Zij zullen het prijzengeld van 50.000 pond ($67.000) delen.

Het boek werd voor het eerst gepubliceerd in het Mandarijn in 2020 en won de hoogste literaire onderscheiding van Taiwan, de Golden Tripod Award.

“De centrale thema’s van de roman, reizen en eten, veranderden mijn leven op twee voor de hand liggende manieren: mijn spaargeld daalde en mijn gewicht ging omhoog”, zei Yang.